thầy đồ
Học thuậtThân thiện
Définition
- Nom (historique) :
- Maître d'école (confucéen) : "thầy đồ" désigne un enseignant qui instruisait les enfants dans les écoles villageoises de l'ancien Vietnam, en se basant principalement sur les classiques chinois (le chữ nho) et la doctrine confucéenne.
- Lettré enseignant : Ce terme se réfère spécifiquement aux érudits qui enseignaient les caractères chinois et la morale traditionnelle, souvent dans une classe privée ou une école communale.
Exemples d'utilisation
- Nom :
- Trong làng ngày xưa thường có một ông thầy đồ. (Autrefois, il y avait souvent un maître d'école dans le village.)
- Thầy đồ dạy trẻ em học chữ Hán và đạo lý làm người. (Le maître d'école enseignait aux enfants les caractères chinois et la morale.)
Utilisation avancée
- Le terme "thầy đồ" est archaïque et évoque le système éducatif traditionnel vietnamien pré-colonial, avant l'adoption généralisée du Quốc Ngữ (alphabet latin). Il connote le respect pour l'érudition et le rôle social du lettré.
Variantes et mots apparentés
- Thầy giáo (nom) : enseignant, professeur (terme moderne et général).
- Thầy giáo của tôi rất tận tâm. (Mon professeur est très dévoué.)
- Ông đồ (nom) : terme similaire et souvent interchangeable avec "thầy đồ", mettant l'accent sur le statut vénérable.
- Mỗi dịp Tết, ông đồ thường cho chữ. (À chaque fête du Tết, le lettré calligraphie des souhaits.)
Synonymes
- Maître d'école : instructeur, particulièrement dans un contexte historique ou traditionnel.
- Pédagogue : personne qui enseigne (terme plus formel et général).
- Lettré : personne érudite, savante dans les textes classiques.
Expressions idiomatiques
- Tôn sư trọng đạo : vénérer le maître, honorer l'enseignement (principe confucéen illustrant le respect porté au "thầy đồ").
- Truyền thống "tôn sư trọng đạo" có từ thời các thầy đồ. (La tradition de "vénérer le maître et honorer l'enseignement" remonte à l'époque des maîtres d'école.)
- (arch.) maître d'école.